[drive-download] Новый документ(2).docx
Сущности
Сформулирую сразу структуру, чтобы ты мог копировать и потом дополнять/редактировать.<br>
## 1. Каркас: как мы описываем КАЖДУЮ из 42 страт<br>
Единый паспорт страты (1–1,5 стр. текста).<br>
1. Идентификатор страты<br>
- Код: `S[1–7]-[A/B/C]-[U/R]`<br>
- Возраст: 16–17 / 18–24 / 25–34 / 35–44 / 45–54 / 55–64 / 65+.[1]<br>
- Тип: A (digital-first) / B (hybrid) / C (offline-first).[2][1]<br>
- Поселение: urban / rural.[2]<br>
2. Профиль страты (поведение и контекст)<br>
- Digital penetration (konline) и цифровая активность (kactive).[1][2]<br>
- Offline sensitivity (офлайн-зависимость).[1]<br>
- Economic modifier (чувствительность к экономическим темам).[1]<br>
- Роль в кампании: ядро мобилизации / ядро явки / зона риска / зона роста.<br>
3. Языковой профиль страты<br>
- KZ-dominant: ориентировочная доля людей, для которых комфортнее казахский.<br>
- RU-dominant: ориентировочная доля людей, для которых комфортнее русский.<br>
- Bilingual / flexible: доля, которая спокойно потребляет оба языка.<br>
- Региональные поправки:<br>
- Region group A (юг/запад) — сдвиг в сторону KZ.<br>
- Region group C (север/восток) — сдвиг в сторону RU.<br>
- Крупные города (Алматы, Астана, Шымкент) — высокий bilingual, допускается микс в одном спиче.[3][4][5]<br>
4. Цель работы с этой стратой<br>
- Главная политическая задача: мобилизация, убеждение, удержание, снижение негатива, нейтрализация риска.<br>
- Основной таргет по EI: какой Effective Impact считаем достаточным по итогам кампании.[2][1]<br>
- Вклад в общую задачу: какую долю общего EI/ turnout эта страта должна давать.<br>
5. Канальная стратегия (Primary / Secondary / Support)<br>
- Primary: 1–3 ключевых канала (например: Instagram, TikTok, YouTube для молодых digital; TV, WhatsApp, FIELD для старших offline).[2][1]<br>
- Secondary: дополнительные каналы, куда доливаем при стресс-режимах.<br>
- Support: фоновые каналы, которые не тянут основной EI, но закрывают присутствие.<br>
- Для каждого типа канала — рекомендуемый язык:<br>
- Digital: чаще микс + адаптация под конкретную площадку.<br>
- TV, RADIO: язык по региону (A — больше KZ, C — больше RU).[4][6]<br>
6. Сообщения и фрейминг (LNarrative / LCognitive)<br>
- 2–4 ключевых тезиса для страты (в формате «говорим так»).<br>
- 2–3 табу: что в этой страте не говорить/не подчёркивать.<br>
- Когнитивные особенности:<br>
- Уровень доверия к власти / институциям.<br>
- Чувствительность к экономике / социальной справедливости / идентичности.<br>
- Языковые нюансы:<br>
- Для KZ-доминант — избегать кальки с русского, говорить «своим» языком.<br>
- Для RU-доминант — не уходить в тяжёлый официоз на казахском, лучше короткие включения KZ как маркер уважения.<br>
7. Операционный режим (частота и нагрузка)<br>
- Рекомендуемая частота касаний (в касаниях в неделю по каждому ключевому каналу).<br>
- Стартовая интенсивность в Normal Mode и как она меняется в Attention/Stress.[7]<br>
- Ограничения по CT (Contact Temperature):<br>
- При каком уровне касаний для этой страты начинается message fatigue.<br>
- Какие сигналы мониторим, чтобы не «перегреть» (отписки, негатив, падение вовлечённости).[7]<br>
8. Метрики и триггеры управления<br>
- EI-цели: какой EI по этой страте ожидаем от ключевых активностей.[1][2]<br>
- Связка с PRS/SSI/LI:<br>
- Как рост или падение EI по страте должен отражаться в PRS.<br>
- Какие LI-риски важны (например, языковая справедливость, региональное неравенство).[7]<br>
- Триггеры усиления:<br>
- EI ниже X в течение N недель.<br>
- Рост негатива (NI) или структурного стресса (SSI) по регионам, где страта сильна.[7]<br>
- Триггеры снижения/перекладки:<br>
- Признаки усталости (CT, Fatigueflag).[7]<br>
- Перенос бюджета в другие страты, где маржинальный EI выше.<br>
9. Чек-лист «как не накосячить»<br>
- 3–5 проверок перед запуском волн:<br>
- Языковой микс соответствует региону и профилю страты.<br>
- Ключевые сообщения адаптированы под когнитивный профиль (нет сложной бюрократической речи там, где нужна простота).<br>
- Нет конфликтующих сигналов (в одной и той же страте в одном регионе русская картинка, в другом — только казахский, без объяснения).<br>
- 2–3 проверки по ходу:<br>
- Мониторим реакцию по каналам и быстро корректируем язык/фрейминг.<br>
- Проверяем, что офлайн и digital не противоречат друг другу по тону и языку.